РУССКАЯ И ФРАНЦУЗСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ: АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Sergey Viktorovitch Maximets, Lyudmila Arcvikovna Pudeyan


Аннотация


Цель. В статье на фразеологическом материале двух разноструктурных языков – русского и французского – разграничиваются такие близкие понятия, как ценность и оценка. Делается акцент на том, что большая часть фразеологизмов характеризуется оценочным, а не ценностным содержанием. Исследуется, как национальная ценностная парадигма объективируется в обоих языках посредством семантики, образной составляющей и компонентного состава фразеологизмов, а также как оценочные свойства фразеологизмов обусловливаются их стилистическими особенностями.

Методология и методы исследования. Фразеологический материал был собран методом сплошной выборки из фразеологических словарей. Для анализа собранного материала применялись методы семантического и компонентного анализа.

Результаты исследования. В статье были подробно изучены и дифференцированы понятия ценности и оценки на основе фразеологического материала русского и французского языков. Были выделены культурные ценности, а также определено, что национально-культурные ценности могут быть репрезентированы через фразеологизмы, имеющие уникальную семантику, образную составляющую и компонентный состав.

Практическое применение. Результаты исследования могут быть использованы в базовом курсе лингвистики, а также при преподавании фразеологии и аксиологии.


Ключевые слова


аксиология; фразеологизм; ценность; оценка; экспрессивность; общекультурные ценности; национально-культурные ценности

Полный текст:

PDF>PDF (English)

Литература


Bajramova L.K., Bagautdinova G.A. Aksiologizm chelovecheskih emocij (smekh – plach) i ego otrazhenie v yazyke [Axiologism of Human Emotions (Laughter – Crying) and its Reflection in the Language]. Filologicheskie nauki. 2006. № 1, рр. 81–89.

Birikh A.K., Mokienko V.M., Stepanova L.I. Russkaya frazeologiya: istoriko-etimologicheskij slovar’ [Russian Phraseology: Historical and Etymological Dictionary]. M.: Astrel’; AST: Lyuks, 2005. 926 p.

Filosofskij enciklopedicheskij slovar’ [The Encyclopedic Dictionary on Philosophy]. M.: INFRA-M. 2009. 570 p.

Frazeologicheskij slovar’ russkogo yazyka [The Phraseological Dictionary of the Russian Language]. M.: YUNVES, 2003. 608 p.

Komlev N.G. Slovar’ novyh inostrannyh slov [The Dictionary of New Borrowed Words]. M.: MGU, 1995. 144 p.

Kravtsov S.M. Francuzsko-russkij slovar’ frazeologicheskih sootvetstvij, [The French-Russian Dictionary of Phraseological Correspondences]. Rostov-n/D: Rostizdat, 2009. 250 p.

Lingvistika i aksiologiya: etnosemiometriya cennostnyh smyslov: kollektivnaya monografiya [Linguistics and Axiology: Ethnosemiometry of Value Meanings: Collective Monograph]. M.: TEZAURUS, 2011. 352 p.

Nazaryan A.G. Semanticheskaya modeliruemost’ frazeologizmov: real’nost’ ili fikciya [Semantic Modelability of Phraseologisms: Reality or Fiction]. Filologicheskie nauki. 1983. № 6. P. 34-40.

Novaya filosofskaya enciklopediya [The New Philosophical Encyclopedia]: V 4 t. M.: Mysl’, 2010. T. 1. 744 p.

Novyj bol’shoj francuzsko-russkij frazeologicheskij slovar’ [The New Unabridged French-Russian Phraseological Dictionary]. M.: Russkij yazyk – Media, 2005. 1624 p.

Ozhegov S.I. Tolkovyj slovar’ russkogo yazyka: 80000 slov i frazeologicheskih vyrazhenij [The Explanatory Dictionary of the Russian Language: 80,000 Words and Phraseological Expressions]. M.: OOO «INFOTEKH», 2009. 944 p.

Sovremennyj russkij yazyk. Teoriya. Analiz yazykovyh edinic [The Modern Russian language. Theory. Analysis of language units]. Part 1. Fonetika i orfoepiya. Grafika i orfografiya. Leksikologiya. Frazeologiya. Leksikografiya. Morfemika. Slovoobrazovanie [Phonetics and orthoepy. Graphics and spelling. Lexicology. Phraseology. Lexicography]. M.: Izdatel’skij centr «Akademiya», 2006. 480 p.




DOI: https://doi.org/10.12731/2077-1770-2019-5-14-25

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


ISSN 2077-1770 (print)

ISSN 2218-7405 (online)