http://www.journal-s.org/index.php/mrsp/issue/feedСовременные исследования социальных проблем2021-02-01T23:24:04-05:00Максимов Я.А. / Maximov Ya.A.editor@soc-journal.ruOpen Journal Systems<p><strong>Научно-практический рецензируемый журнал</strong></p><p><strong></strong>Журнал <strong>«Современные исследования социальных проблем»</strong> выходит с 2009 года.</p><p><span>Специализированный академический рецензируемый журнал, посвященный актуальным проблемам жизни российского социума, и представляющий результаты исследований ученых постсоветского пространства и зарубежных исследователей</span>. </p><p>В журнале публикуются оригинальные <span>научные статьи на русском и английском языках, содержащие результаты фундаментальных и теоретико-прикладных исследований в области <strong>филологии, истории и философии</strong>, а также обзорные статьи ведущих специалистов по тематике журнала, профессиональные рецензии на новые книги и научные исследования, материалы научных мероприятий, дискуссий и круглых столов, посвященные проблематике журнала.</span></p>http://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/12989РОМАН Д. ТАРТТ «ЩЕГОЛ»: НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКА И ПОЭТИКИ2021-02-01T23:24:04-05:00Nadezhda Sergeevna Shalimovadm561@ya.ru<p>Статья посвящена теоретическому и практическому рассмотрению жанра и стиля романа, исследуются сюжетно-композиционная организация, пространственно-временная структура, специфика повествования, воплощение авторского замысла, нарративный код текста. Также изучаются стилистические особенности произведения, выделяется прием «разрыва повествования», анализируются «голоса» нарратора и третьих лиц, обозначается прием «ложно-прерывистого» членения текста. На материале романа Д. Тартт «Щегол» роман инициации рассматривается как жанровая модификация романа воспитания, сравниваются специфические языковедческие жанрообразующие характеристики, тип героя, события, особенности композиционной структуры.</p><p>Метод (методология) исследования. Исследование опирается на сравнительно-типологический и нарративный методы.</p><p>Результаты. Делается вывод о том, что роман инициации имеет ряд поэтологических особенностей: четкая трехчастная структура, совпадающая с обрядом посвящения, особый тип героя, хронотопа, способов повествования. Роман инициации обогащает жанровую форму и выполняет важные художественные и социальные функции.</p><p>Практическое применение результатов исследования. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании курсов по английской и американской литературе, теории литературы.</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Nadezhda Sergeevna Shalimovahttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/12990ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРНЕТ-ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ2021-02-01T23:24:04-05:00Anastasia Sergeevna Volokonskayaavolokonskaya44@gmail.comAnastasia Urevna Rudometovanastasiacom@bk.ruNina Sergeevna Kapitonovaneonilak@inbox.ru<p>В данной статье проводится сравнительный анализ основных моделей сокращений в китайском и английском интернет-сленге, а также особенностей их возникновения, выявляются сходства и различия выражений двух языков по типам сокращений, частоте и ситуациям их использования.</p><p>Цель статьи состоит в рассмотрении лексических единиц двух языков, выявлении схожих случаев использования сленговых выражений и анализе различия в их использовании в культурологическом, семантическом и фразеологическом аспектах.</p><p>Метод или методология проведения работы. В исследовании применялись традиционные для лингвистического исследования методы сплошной выборки, компонентного анализа и фразеологического анализа. Научная новизна статьи состоит в том, что проблематика использования интернет-лексики в китайском и английском языках недостаточно изучена.</p><p>Результаты. В результате выявлены не только общие закономерности возникновения и использования лексических единиц в китайском и английском интернет-сленге, но и специфические особенности их употребления в каждом из языков.</p><p>Область применения результатов. Данный материал можно использовать на практических занятиях китайского и английского языков по письменному переводу, а также для более углубленного изучения современного китайского и английского языков.</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Anastasia Sergeevna Volokonskaya, Anastasia Urevna Rudometova, Nina Sergeevna Kapitonovahttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/12991КОННОТАЦИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В ПОСЛОВИЦАХ ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)2021-02-01T23:24:04-05:00Natalia Vladimirovna Gordeevactaroctina@bk.ruSvetlana Victorovna Kuznetsovakuznetsovasv@inbox.ru<p>Цель. Статья посвящена коннотации цветообозначения в пословицах германских языков (на примере английского и немецкого языков). Авторами проанализированы английские и немецкие пословицы, в которых представлена цветовая лексика. Была выделена следующая цветовая палитра: черный, белый, серый, зеленый, красный, синий, золотой, серебряный. Данная цветовая гамма отражает культурное многообразие, мировосприятие англичан и немцев.</p><p>Метод или методология проведения работы. Основу исследования образуют тематический анализ, сопоставительно-описательный метод.</p><p>Результаты. Были отобраны пословицы с цветовой лексикой в зависимости от восприятия цвета человеком (нейтральные, теплые, холодные); данные паремии были проанализированы с точки зрения эмоционально-оценочного восприятия ситуации, на основании чего были выделены цвета с положительной, нейтральной и отрицательной коннотацией.</p><p>Область применения результатов. Результаты исследования могут быть применены в процессе обучения английскому и немецкому языкам студентов бакалавриата в вузах при изучении лингвострановедения Великобритании и Германии.</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Natalia Vladimirovna Gordeeva, Svetlana Victorovna Kuznetsovahttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/12992ФИННО-УГОРСКИЙ СУБСТРАТ В ГИДРОНИМИИ ТАМБОВСКОЙ ОБЛАСТИ (СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)2021-02-01T23:24:04-05:00Ekaterina Mikhailovna Deviatkinadevyatkinaem@gmail.com<p>Цель. Статья является начальным этапом обширного исследования, которое посвящено решению ряда задач в области изучения тамбовских топонимов, таких как выявление ареалов финно-угорских языков на территории области в прошлом, совмещение выявленных топонимических ареалов с ареалами археологических культур, что позволит установить возможную хронологию развития топонимических типов.</p><p>В статье рассматриваются финно-угорские топоосновы в гидронимии Тамбовской области, для некоторых топонимов предлагаются новые этимологии. Определяется, что заимствованные мордовские элементы некоторых топонимов были адаптированы русским языком путем включения русских формантов.</p><p>Выделяются основные словообразовательные типы субстратных гидронимов, проводится сравнение с данными топонимики на территории исконного проживания мордвы и современного распространения мордовских языков, выделяются некоторые отличительные черты мордовской субстратной гидронимии на территории Тамбовской области и мордовской гидронимии на территории функционирования мордовских языков. Предполагается, что словообразовательная модель «русское прилагательное + мордовский гидроним» характерна для более позднего этапа развития рассматриваемой субстратной топонимии.</p><p>Метод или методология проведения работы. В ходе решения научных задач используются методы текстологического анализа, синхронного среза (исследование ономастики одного временного периода), а также структурный, формантный, этимологический, ареальный и описательный.</p><p>Результаты. По результатам анализа структур субстратных топонимов финно-угорского происхождения на территории Тамбовской области автор предлагает этимологии рассматриваемых гидронимов. Выделенные словообразовательные модели сопоставляются с результатами исследований топонимического материала республики Мордовия.</p><p>Область применения результатов. Результаты исследования представляют интерес для лингвистики, археологии, истории, этнографии, географии и могут быть использованы для изучения древнейших состояний общества (общественных формаций, этнических общностей, материальных культур и др.).</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Ekaterina Mikhailovna Deviatkinahttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/12993СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОПОЛЯ «ВЗЛОМ» В СФЕРЕ ИНФОРМАЦИОННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ И ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКАХ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)2021-02-01T23:24:04-05:00Lilia Yakovlevna Dolgonovskayadolgonovskaya@list.ruIrina Nikolaevna Novikovairkaminskaya@yandex.ru<p>Статья посвящена структурному анализу терминополя «взлом» в сфере информационной безопасности в английском и итальянском языках. Цель исследования: описать, сравнить основные структурные особенности изучаемых терминологических единиц и выявить наиболее продуктивные модели.</p><p>Методы исследования. Исследуемые терминологические единицы были определены методом сплошной выборки из научных журналов по информационной безопасности. Для процедуры анализа вышеуказанных единиц в качестве основного был выбран структурный метод.</p><p>Результаты исследования. Сопоставительный анализ структурных элементов терминополя «взлом» в сфере информационной безопасности в английском и итальянском языках показал, что наиболее продуктивные модели в английском языке представлены атрибутивными словосочетаниями, а в итальянском языке отмечается широкое использование предлогов для построения многословных терминов. В структурных моделях английских терминов преобладает препозиция прилагательного по отношению к существительному, для итальянского, напротив, характерна постпозиция прилагательного.</p><p>Практическое применение результатов. Результаты исследования могут использоваться при чтении курсов лекций по лексикологии английского и итальянского языков.</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Lilia Yakovlevna Dolgonovskaya, Irina Nikolaevna Novikovahttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/12994ТРАГЕДИЯ И. ГЕТЕ «ФАУСТ» В ЧУВАШСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НА ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК2021-02-01T23:24:04-05:00Margarita Valentinovna Emelianovamarg_emel@yahoo.comTatiana Nikolaevna Kuznetsovaelre2007@mail.ru<p>Цель. Статья посвящена лингвистическим особенностям перевода трагедии И. Гете «Фауст» на чувашский язык, выполненном чувашским языковедом и переводчиком Н.А. Андреевым-Урхи. Проводится сравнительно-сопоставительный анализ перевода и оригинала, определяется качество перевода произведения. Цель исследования заключается в комплексном анализе перевода трагедии И. Гете «Фауст» на чувашский язык, рассмотрении лингвистических особенностей перевода произведения.</p><p>Материалы и методы. Материалом исследования послужили лексические единицы, крылатые выражения, пословицы и поговорки, встречающиеся в произведении И. Гете «Фауст». Основными методами данной работы являются сравнительно-сопоставительный и лингвистический.</p><p>Результаты. Анализ рассмотренных лингвистических особенностей перевода трагедии И. Гете «Фауст» доказывает, что переводчик подбирал лексические соответствия понятные для чувашского народа, употреблял в переводе живую диалектную речь, т.е. диалект верховых чувашей, что делает данное произведение более близким и родным для чувашского читателя.</p><p>Область применения результатов. Полученные результаты могут найти свое применение в учебных курсах по общему и сравнительному языкознанию, типологии языков, теории художественного перевода, а также на практических занятиях по иностранному языку.</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Margarita Valentinovna Emelianova, Tatiana Nikolaevna Kuznetsovahttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/12995КЛАСТЕРИЗАЦИЯ СЕМАНТИКИ ПОЛИМЕМАНТОВ КАК СПОСОБ РАЗВИТИЯ ОБРАЗНОГО МЫШЛЕНИЯ2021-02-01T23:24:04-05:00Olga Leonidovna Zimarevaolgalatushkina87@mail.ruMariia Aleksandrovna Velichkomarya-velichko@yandex.ruMaria Valerievna Artamonovamaria_art@inbox.ru<p>Предметом исследования данной статьи является семантическая организация полисемантов в ментальном лексиконе. В статье рассматривается тема кластеризации семантики многозначных слов. Цель исследования заключается в представлении связи между изучением семантической сети и развитием образного мышления, способствующего совершенствованию языкового навыка. Для работы с лексемами использованы компонентный анализ, кластерный метод организации семантического знания, графо-семантическое моделирование семантики слова для визуализации эпидигматических связей; для развития образного мышления применены объяснительно-иллюстративные методы с целью усвоения и закрепления формирующихся знаний.</p><p>Результатом исследования послужили следующие выводы: следствием изучения и анализа способов группировки признаков и семантических связей значений полисеманта становится понимание принципов их формирования, что способствует развитию языковой способности; при работе с испытуемыми было показано, что работа с графо-семантическими моделями позволяет структурировать семантические знания и развивает потенциал дальнейшего использования, трактовки и прогнозирования переносных значений; экспериментально был показан прирост семантической сети за счет анализа семантической структуры. Таким образом, значение представляет собой совокупность групп признаков, связанных между собой на основе общей составляющей. Гибкий характер значения не только способствует успешной коммуникации, но и позволяет развивать объем семантической структуры многозначного слова. Лексико-семантический анализ способствует развитию образного мышления за счет формирования понимания природы того, как возникают новые значения.</p><p>Результаты данного исследования могут быть применены при обучении студентов и аспирантов языковых вузов по направлениям «Лингвистика», «Теория языка».</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Olga Leonidovna Zimareva, Mariia Aleksandrovna Velichko, Maria Valerievna Artamonovahttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/12996ОСНОВНЫЕ ТИПЫ АББРЕВИАЦИЙ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ2021-02-01T23:24:04-05:00Kristina Gennadevna Kachalovakris_kachalova@list.ruAnastasia Yurevna Rudometovanastasiacom@bk.ruNina Sergeevna Kapitonovaneonilak@inbox.ru<p>В данной статье рассматриваются основные типы аббревиации в китайском языке, особенности их образования и тенденции их использования. В статье уделяется внимание различиям китайской разговорной и письменной речи, а также влиянию подобных различий на возникновение аббревиации в китайском языке. Рассматривается влияние закона речевой экономии на образование усеченных форм.</p><p>Цель статьи рассмотреть основные типы аббревиации, охарактеризовать их и выявить способы их образования. Материалом исследования послужили примеры усеченных языковых единиц, используемых в современном китайском языке в различных ситуациях речевого общения. Теоретической базой послужили труды таких ученых как Ли Сяогэ, Д.Н. Ушакова, Н.Ю. Шведова и другие.</p><p>Метод или методология проведения работы. Методом исследования является метод сплошной выборки. Научная новизна статьи состоит в том, что проблематика появления аббревиатур в китайском языке мало изучена.</p><p>Область применения результатов. Практическая значимость статьи заключается в том, что данный материал можно использовать на практических занятиях по письменному и устному переводу по китайскому языку, а также для более углубленного изучения современного китайского языка.</p><p>Результаты. В результате выявлены не только общие закономерности аббревиации, но и свойственные именно китайскому языку специфичные способы образования усечения слов.</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Kristina Gennadevna Kachalova, Anastasia Yurevna Rudometova, Nina Sergeevna Kapitonovahttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/12997СОВРЕМЕННЫЕ ИНТЕРНЕТ-ТЕХНОЛОГИИ КАК МЕТОД ОБУЧЕНИЯ ГОВОРЕНИЮ В ПЕРИОД ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ2021-02-01T23:24:04-05:00Olga Andreevna Kudinovawalwow@bk.ru<p>Цель. Статья посвящена изучению теоретических вопросов обучения устной речи и разработке методов использования Интернет-технологий в процессе обучения устной речи.</p><p>Метод или методология проведения работы. Основу исследования составляют теоретическое изучение и обобщение научно-методической литературы, а также Интернет-ресурсы, связанные с темой исследования; используются общенаучные методы – анализ и обобщение.</p><p>Результаты. Результаты работы заключаются в том, что автор выявляет зависимость качества образовательного процесса и его эффективность от правильной организации использования Интернет-технологий на уроке, которые упрощают процесс получения знаний. Автор делает предположение, что использование Интернет-технологий способствует формированию речевых навыков и умений – ядра коммуникативной компетенции.</p><p>Область применения результатов. Результаты исследования помогут оптимизировать использование информационных технологий на занятиях по иностранному языку при обучении устной речи в высшей школе.</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Olga Andreevna Kudinovahttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/12998ЛИНГВОКРЕАТИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ИСПАНСКИХ И РУССКИХ ПАРЕМИЙ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ2021-02-01T23:24:04-05:00Tatiana Evgenievna Litvinenkokafedra_rgf@mail.ru<p>В статье анализируется проблема вариативности формы и содержания паремиологических высказываний в российском и испанском интернет-дискурсах.</p><p>Цель. Работа направлена на выявление языковых механизмов порождения высказываний, восходящих к устойчивым единицам лингвокультуры, а также на интерпретацию понятийной структуры преобразованных паремий, возникающих при реализации коммуникантами креативной функции языка.</p><p>Метод и методология проведения работы. В ходе исследования материала были использованы методы семантического, концептуального и интертекстуального анализа, осуществляемого в рамках сравнительно-сопоставительного изучения традиционных и новых паремий различных лингвокультур.</p><p>Результаты. Анализ материала показал, что в большинстве случаев лингвокреативный потенциал единиц испанского и русского фразеофонда находит выражение в метафорическом сдвиге в когнитивной структуре паремий, в рекомбинации фреймовых компонентов отраженных ими ситуаций и в формировании новых ментальных образований (блендов), интегрирующих фрагменты моделей мира разных эпох. На знаково-семиотическом уровне такие выказывания квалифицируются как интертексты.</p><p>Область применения результатов. Результаты и основные выводы статьи могут быть использованы в исследованиях, связанных с проблемами эволюции национального фразеофонда, влияния языка традиционной культуры на современные фольклорные жанры, а также с проблемами интернет-коммуникации, словесного творчества и интертекстуальности.</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Tatiana Evgenievna Litvinenkohttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/12999ДИСКУРС МЮЗИКЛА: ОПРЕДЕЛЕНИЕ И ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ2021-02-01T23:24:04-05:00Svetlana Andreevna ManikSvetlana_manik@yahoo.comAshot Aramovich Grigoryanyerkat@yandex.ru<p>Цель. Статья посвящена малоизученному вопросу определения и описания характерных особенностей дискурса мюзикла. Предметом исследования выступают известные американские мюзиклы 70-х гг. XX в. «Jesus Christ Superstar» (1970) и «Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street» (1979). Авторы ставят целью раскрыть и проиллюстрировать специфические черты дискурса мюзикла, выделить его в качестве отдельного вида музыкального и театрального дискурса.</p><p>Методология проведения работы. Обозначив предпосылки появления жанра «мюзикл», авторы выделяют ключевые аспекты музыкального и театрального дискурса, предлагают определение дискурса мюзикла и описывают его основные характеристики на материале двух американских мюзиклов разных тематик и жанров.</p><p>Результаты. Результаты работы заключаются в том, что авторы предлагают определение дискурса мюзикла и выделяют его характерные особенности (сочетание разных жанров театрального искусства в рамках одного мюзикла, жанровое разнообразие, специфика цели, лингвистические характеристики, роль экстралингвистических факторов, экспрессивность и образность, условность, связность и цельность, интертекстуальность и интермедиальность, незавершенность и т.п.).</p><p>Область применения результатов. Результаты исследования могут быть применены в сфере дискурсных исследований, а также на практических занятиях по анализу текста и семинарах по литературоведению.</p>2020-11-01T00:00:00-04:00(c) 2020 Svetlana Andreevna Manik, Ashot Aramovich Grigoryanhttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/13000СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ НЕЧЛЕНИМЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ2021-02-01T23:24:04-05:00Larisa Batrazovna MorgoevaLalik_m@mail.ru<p>Цель. Статья посвящена изучению коммуникативной природе нечленимых предложений в осетинском языке, их структурной организации и семантической зависимости от контекста. Система нечленимых синтаксических конструкций имеет тесную связь с морфологией и устойчивыми оборотами живой речи. Автор ставит целью рассмотреть структурные особенности нечленимых конструкций и их семантическую вариативность в контекстном употреблении.</p><p>Метод или методология проведенной работы. Использованы методы сравнительного и структурного анализа и обобщения.</p><p>Результаты. Для выявления особенностей контекстной семантики нечленимых предложений осетинского языка критически проанализированы их типологические классификации, существующие на сегодняшний день. В ходе исследования был выявлен ряд проблем, связанных с определением статуса нечленимых предложений в системе осетинского синтаксиса, терминологическим аппаратом, установлением категориальных признаков нечленимости синтаксических конструкций и их морфологическим составом. Сопоставительный анализ различных подходов показал общность групп, входящих в систему нечленимых предложений осетинского языка, в числе которых указательные, вопросительные и побудительные конструкции с утвердительной и отрицательной семантикой. Спорным остается включение в состав нечленимых предложений конструкций с эмоционально-оценочной нагрузкой. Морфологический состав этих конструкций и отсутствие традиционных синтаксических связей между компонентами дает возможность рассматривать их как нечленимые. Однако, явное тяготение к устойчивости большинства нечленимых предложений с эмоционально-оценочной нагрузкой сближает их с фразеологизированными конструкциями.</p><p>Область применения результатов. Результаты поведенного исследования могут послужить материалом для более глубокого и детального изучения феномена нечленимых синтаксических конструкций осетинского языка, в том числе и с привлечением смежных дисциплин.</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Larisa Batrazovna Morgoevahttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/13001ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ МОЛЧАНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОМ ОБЩЕНИИ2021-02-01T23:24:04-05:00Oxana Evgenyevna NosovaNosova.oxana10@yandex.ru<p>Цель представленной работы состоит в выявлении культурно обусловленных способов восприятия и передачи информации посредством молчания в процессе институционального общения.</p><p>Актуальность исследования продиктована потребностью дальнейшего изучения особенностей декодирования культурной информации, транслируемой невербальными средствами коммуникации.</p><p>Методами лингвистического анализа послужили прагматический, контекстуальный, дискурсивный анализ, а также лексико-семантический анализ.</p><p>Результаты работы заключаются в том, что в институциональном общении в типизированных ситуациях молчание, с одной стороны, соотносится с такими доминантами, как принципы вежливости и строгая регламентация общения. С другой стороны, в рамках конвенционального общения молчание выступает как амбивалентный знак, соотносимый с такой ценностной доминантой как дистанцированность, либо этот знак несет конфронтационный потенциал.</p><p>Область применения результатов. Результаты работы могут быть использованы в преподавании теории коммуникации, невербальной семиотики, курсов и факультативов по лингвокультурологии.</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Oxana Evgenyevna Nosovahttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/13002ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ГЛАГОЛЫ КАК СРЕДСТВА ПОВЫШЕНИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ ДИСКУРСА МАССМЕДИА2021-02-01T23:24:04-05:00Alexandra Vladimirovna Radyukradyuk-av@rudn.ruDmitry Sergeevich Khramchenkod.s.khramchenko@icloud.com<p>Цель. Работа посвящена исследованию функционирования фразеологических глаголов как одного из речевых средств, составляющих систему речевого выражения коммуникативного замысла автора публицистической статьи. Целью статьи является анализ речевых средств, применяемых в англоязычной качественной прессе, для формирования оценочной окраски событий, формирования определенного образа, прагматического воздействия на реципиента.</p><p>Метод. В статье применяется метод функционального анализа дискурса.</p><p>Результаты. В результате определено, что целенаправленный подбор эффективных прагматических средств воздействия основан на коммуникативном замысле автора, применение речевых стратегий и тактик интенционально. Дискурс массмедиа является функционально обусловленной системой смыслов, в которой пропозиции связаны между собой прагма-семантическими и логико-семантическими отношениями.</p><p>Выводы. Сделан вывод о том, что знание механизмов речевого воздействия может помочь специалистам различных профессиональных сфер в повышении коммуникативной компетенции, и в целом способствует противостоянию речевым манипуляциям.</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Alexandra Vladimirovna Radyuk, Dmitry Sergeevich Khramchenkohttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/13003К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ НА ЖЕСТОВЫЙ ЯЗЫК2021-02-01T23:24:04-05:00Elmira Foatovna Fayzullinaefkf@mail.ruTatyana Evgenievna Ilyichevaitae@rambler.ru<p>Статья посвящена проблеме перевода профессиональной терминологии на русский жестовый язык (РЖЯ). Предметом исследования выступают вопросы понимания юридических терминов людьми с нарушениями функции слуха, а также интерпретация смысла терминов сурдопереводчиками при переводе на жестовый язык. Авторы ставят целью сравнить оригинальные юридические тексты и конструкции, полученные путем перевода на РЖЯ, с точки зрения лексического значения и синтаксического наполнения.</p><p>Материалы и методы. Материалом к проведенному исследованию послужили работы неслышащих специалистов по вопросам обучению жестовому языку как глухих детей, так интересующихся жестовой речью слышащих граждан. При подготовке статьи применялись социологический, статистический, документальный методы, сравнительно-сопоставительный анализ отдельных лексических единиц и синтаксических конструкций, теоретический анализ источников, позволивший сформулировать основные выводы.</p><p>Результаты исследования. В статье дан анализ особенностей перевода профессиональных юридических терминов на русский жестовый язык, приведены примеры дословного перевода и интерпретации сурдопереводчика для облегчения понимания смысла того или иного термина или целой фразы глухими людьми, намечены дальнейшие пути по совершенствованию переводческой деятельности.</p><p>Обсуждение и заключения. Авторы полагают, что благодаря всестороннему обсуждению проблем, встречающихся при переводе юридической терминологии на русский жестовый язык, выработке критериев или некоей схемы перевода, будет составлен тематический словарь юридических терминов для облегчения деятельности сурдопереводчиков в процессе профессиональной деятельности.</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Elmira Foatovna Fayzullina, Tatyana Evgenievna Ilyichevahttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/13004СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ В ТЕКСТАХ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ И ИХ ПЕРЕДАЧА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИНТЕРНЕТ-ИЗДАНИЙ)2021-02-01T23:24:04-05:00Natalia Vladimirovna Fedorovaneonilak@inbox.ruNina Sergeevna Kapitonovaneonilak@inbox.ruAnastasia Vasilevna Karpovabaranova89@bk.ru<p class="x-------------1 para-style-override-32" xml:lang="ru-RU"><span class="char-style-override-20">Цель. </span><span class="char-style-override-21">Статья посвящена актуальной теме функционирования языка в средствах массовой информации. Предметом анализа выступают стилистические фигуры в англоязычных текстах массовой коммуникации в контексте перевода на русский язык. Авторы ставят целью проанализировать функционирования фигур в текстах интернет-изданий «The New Yorker» и «The American Thinker», обладающих значительным оценочным и манипулятивным потенциалом.</span></p><p class="x------------- para-style-override-35" xml:lang="ru-RU"><span class="char-style-override-20">Метод или методология проведения работы.</span><span class="char-style-override-21"> Основу исследования составляют методы лингвистического описания, сравнительно-сопоставительный метод, метод сплошной выборки.</span></p><p class="x------------- para-style-override-35" xml:lang="ru-RU"><span class="char-style-override-20">Результаты.</span><span class="char-style-override-21"> В исследованных современных текстах массовой коммуникации на английском языке использование стилистические фигуры являются одним из инструментов реализации манипулятивной стратегии скрытого формирование оценки и утверждения идей. Наиболее продуктивны фигуры повтора, параллелизм, полисиндетон и асиндетон, градация, парантеза, риторические вопросы. При переводе фигур речи с английского на русский язык применялись комплексные, смешанные трансформации, однако сами фигуры речи в анализируемых текстах в большинстве случаев сохранялись. Таким образом, практика показала, что риторические фигуры в текстах массовой коммуникации в большинстве случаев можно без потерь перевести на русский язык, передав персуазивность текста.</span></p><p class="x------------- para-style-override-35" xml:lang="ru-RU"><span class="char-style-override-20">Область применения результатов. </span><span class="char-style-override-21">Результаты исследования могут быть применены в педагогических и образовательных целях, а также в профессиональной деятельности переводчиков при работе с текстами массовой коммуникации.</span></p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Natalia Vladimirovna Fedorova, Nina Sergeevna Kapitonova, Anastasia Vasilevna Karpovahttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/13005ПОВТОР КАК ОДНО ИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ЯЗЫКЕ НЕМЕЦКОЙ ПОЭЗИИ2021-02-01T23:24:04-05:00Natalja Nikolaevna Chaikon.tchaiko@yandex.ru<p>Цель. Настоящая статья посвящена повтору как значимому элементу языкового оформления текстов немецких романтиков. Автор ставит целью описать разноструктурное проявление повтора и раскрыть его стилистический потенциал.</p><p>Метод или методология проведения работы. Основу исследования образуют метод сплошной выборки при подборе практического материала, а также описательный метод лингвостилистического анализа.</p><p>Результаты. Проведенный анализ показал, что для поэтического языка немецких романтиков характерно частотное употребление повтора. Повтор как лексический, так и синтаксический, становиться одним из излюбленных приемов языковой организации, мощным средством выразительности и стилистического выделения, а также значимым элементом композиционного построения лирического текста.</p><p>Область применения. Результаты исследования могут быть использованы в курсах «Стилистика немецкого языка», «Интерпретация текста» в семинарах по изучению особенностей языка немецкой поэзии.</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Natalja Nikolaevna Chaikohttp://www.journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/13006СИММЕТРИЯ/АСИММЕТРИЯ В ПАРАДИГМЕ АКТИВНЫХ И ПАССИВНЫХ ЗАЛОГОВЫХ КОНСТРУКЦИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО, РУССКОГО ЯЗЫКОВ)2021-02-01T23:24:04-05:00Tatiana Sergeevna Shmelevashmelevat@mail.ru<p>Статья посвящена анализу активных и пассивных залоговых конструкций с лингвосемиотической точки зрения.</p><p>Целью исследования является детализировать парадигму активных и пассивных залоговых конструкций с точки зрения соотношения формы и значения данных конструкций. Предметом исследования послужили активные и пассивные залоговые конструкции английского, немецкого и русского языков. Залоговые конструкции рассматриваются как сложные языковые знаки. Особый интерес представляет соотношение формы и содержания активных и пассивных залоговых конструкций с точки зрения симметрии и асимметрии.</p><p>Исследование осуществлялось с помощью комплекса методов: метода семиотического анализа, сплошной выборки, сопоставительного и сравнительного анализа, метод контекстуального анализа.</p><p>В результате проведенного исследования были выявлены различные типы симметричных активных и пассивных залоговых конструкций, а также конструкций, характеризующихся нарушением симметрии формы и значения залоговой конструкции.</p><p>Область применения результатов. Результаты исследования могут быть использованы в курсах по языкознанию, семиотике, теоретической грамматике, теории и практике перевода.</p>2020-12-01T00:00:00-05:00(c) 2020 Tatiana Sergeevna Shmeleva