ОСОБЕННОСТЬ УСВОЕНИЯ ЯПОНСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ-ЗАИМСТВОВАНИЙ В КИТАЙСКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Фу Цзе


Аннотация


Целью написания данной ститьи является рассмотрение основных способов изменения значения японских слов в китайском публицистическом дискурсе - активная ассимиляция связана с измененями в образе жизни китайской молодежи и, как следствие, с изменением менталитета части китайского общества.

Наиболее полное и быстрое измениение в современном мире отражаются в публицистике, именно поэтому китайcкий публицистичеcкий дискурс мы посчитали актуальным, отражающим молниеносное изменение в современном языке источноком. Изучение общеупотребительных неологизмов-заимствовний в китайском публицистичком дискурсе является новым в контексте изучения проблемы усвоения японских неологизмов-заимствований в китайском языке.

Результаты анализа основных способов изменения значения японского слова в китайском публицистическом дискурсе позволили выделить следующие: расширение значения, сужение значения, измение оценочного значения: положительного или отрицательного, конверсия первоначального и второстепенного значения.

DOI: http://dx.doi.org/10.12731/2218-7405-2013-2-36


Ключевые слова


японские заимствования в китайском языке; публицистический дискурс; изменение менталитета; изменение образа жизни

Полный текст:

PDF>PDF

Литература


Сюй Шэнь. Шуо Вэнь Цзе Цзи (Источник китайских иероглифов). Издательство Чжон Хуа, 2004. С. 2.

Zhao Xiaohua, Liu Yan. Lingual-cultural Mentality of the Chinese People as Seen from the Assimilation and Alienation of Loan Words in Chinese // Journal of Zhaoqing University, no. 6 (2007): 85-89. p. 88. URL: http://caod.oriprobe.com/articles/268020/Lingual_cultural_Mentality_of_the_Chinese_People_as_Seen_from_the_Assi.htm

Лю Мицин. Новая редакция по современной теории языка. 2005. С. 32.

Ван Ли. К вопросу о стантартном китайском языке. Китайская грамотность, 1954.

Луо Чанпей. Язык и культура. Пекинское издательство, 2004.

Колесников А.Н. Японская письменность. URL: http://ichiban.narod.ru/nihongo/kolesnikov/vvedenie.html

Лаврентьев Б.П. Самоучитель японского языка. М.: Живой язык, 2002. 352 с.

Советский энциклопедический словарь / Научн.-ред. совет: А. М. Прохоров (пред.). М.: Советская энциклопедия, 1981. С. 1592. 1600 с.

Дин Ян, Ван Баотянь. Анализ изменения значения заимствований из японского языка в современном китайском языке // Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition), no. 4 (2010): 142.

Босодзоку: Последний из Кланов Скорости. URL: http://news.leit.ru/. (дата обращения: 10.11.2012)

Глушкова О.М. Теоретические аспекты анализа субкультуры // Архитектон: известия вузов, № 26, 2009. URL: http://archvuz.ru/2009_22/35




DOI: https://doi.org/10.12731/2218-7405-2013-2-%25p

(c) 2016 Современные исследования социальных проблем (электронный журнал)



Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0

ISSN 2658-4034

HotLog Яндекс цитирования